汉广原文及翻译
《汉广》原文内容:佚名〔先秦〕南有乔木,不可休思;汉有游女,不可求思。汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。翘翘错薪,言刈其楚;之子于归,言秣其马。汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。翘翘错薪,言刈其蒌;之子于归,言秣其驹。汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。
周南·汉广 原文:南有乔木,不可休息。汉有游女,不可求思。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。翘翘错薪,言刈其楚。之子于归,言秣其马。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。翘翘错薪,言刈其蒌。之子于归。言秣其驹。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思 。
“今夕何夕,见此良人.子兮子兮,如此良人何”出自《诗经》中的《绸缪》。前两句是——绸缪束薪,三星在天。意思是——一把柴火扎得紧,天上三星亮晶晶。附原文如下:绸缪束薪,三星在天。今夕何夕,见此良人?子兮子兮,如此良人何?绸缪束刍,三星在隅。
朱熹注译文中文译文南山乔木大又高,树下不可歇阴凉。汉江之上有游女,想去追求不可能。汉江滔滔宽又广,想要渡过不可能。江水悠悠长又长,乘筏渡过不可能。柴草丛丛错杂生,用刀割取那荆条。姑娘就要出嫁了,赶快喂饱她的马。汉江滔滔宽又广,想要渡过不可能。江水悠悠长又长,乘筏渡过不可能。
汉广注释译文
爱情 译文及注释 译文 南山乔木大又高,树下不可歇阴凉;汉江之上有游女,想去追求不可能。汉江滔滔宽又广,想要渡过不可能;江水悠悠长又长,乘筏渡过不可能。柴草丛丛错杂生,用刀割取那荆条;姑娘就要出嫁了,赶快喂饱她的马。汉江滔滔宽又广,想要渡过不可能;江水悠悠长又长,乘筏渡过不可能。
在南方的土地上,有一棵高大的乔木,枝叶繁茂,然而树下却少有人在此歇息,仿佛暗示着一个难以接近的意象。这棵树可能象征着那位美丽的汉水女神,或是一位游荡的女子,她的魅力让追求者们望而却步,如同汉江的水流,无论是江水的浩渺还是汉水的深远,都难以触及她的踪影。
在茂密的草丛中,杂草丛丛,象征着生活的繁复,诗人期待着的女子,即将踏上归途,他提醒着,需赶紧喂饱她的马匹,如同准备迎接一段深情的旅程。汉水的辽阔与江水的长远,始终提醒着那份遥不可及,即使是希望的马匹,也需精心照料,以备迎接归来的她。
[译文] 汉江之水浩荡宽广,不能让我游泳渡河。汉江之水漫漫长流,不能让我坐木筏渡江。[出自] 春秋 《诗经·周南·汉广》南有乔木,不可休思;汉有游女,不可求思。汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。翘翘错薪,言刈其楚;之子于归,言秣其马。
汉广原文注音及翻译
1、汉广原文注音及翻译如下:注音:南nán有yǒu乔qiáo木mù,不bù可kě休xiū思sī。汉hàn有yǒu游yóu女nǚ,不bù可kě求qiú思sī。汉hàn之zhī广guǎng矣yǐ,不bù可kě泳yǒng思sī。江jiāng之zhī永yǒng矣yǐ,不bù可kě方fāng思sī。
2、汉广注音版与翻译及注释如下:国(guó)风(fēng)周(zhōu)南(nán)汉(hàn)广(guǎng)南(nán)有(yǒu)乔(qiáo)木(mù), 不(bù)可(kě)休(xiū)思(sī )。汉(hàn)有(yǒu)游(yóu)女(nǚ),不(bù)可(kě)求(qiú)思(sī)。
3、周南·汉广 原文:南有乔木,不可休息。汉有游女,不可求思。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。翘翘错薪,言刈其楚。之子于归,言秣其马。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。翘翘错薪,言刈其蒌。之子于归。言秣其驹。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思 。
4、意思是浩浩汉江多宽广,不能泅渡空惆怅。滚滚汉江多漫长,不能摆渡空忧伤。倾吐了满怀惆帐的愁绪。出自《国风·周南·汉广》,是先秦现实主义诗集《诗经》中《国风·周南》中的一篇,是先秦时代的民歌,作者无名氏。这首诗是男子追求女子而不能得的情歌。
《诗经》汉广,原文,译文
1、《汉广》是《诗经》中的一首经典之作,以其深情而哀婉的笔触,描绘了一位男子对汉水上游女子的倾慕与无奈。以下是对该诗的详细赏析:原文再现 南有乔木,不可休思。汉有游女,不可求思。汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。翘翘错薪,言刈其楚。之子于归,言秣其马。
2、原文的诗意画卷 在南方的原野上,南有乔木,其高挺如诗人的期待,不可轻易休憩,如同对那汉水之畔游女的无尽思念,不可轻易触及。汉水的浩渺无垠,仿佛无边的江面,无法轻易游渡,正如江水的永恒,无法用方舟轻易穿越。
3、译文:南山乔木大又高,树下不可歇阴凉。汉江之上有游女,想去追求不可能。汉江滔滔宽又广,想要渡过不可能。江水悠悠长又长,乘筏渡过不可能。柴草丛丛错杂生,用刀割取那荆条。姑娘就要出嫁了,赶快喂饱她的马。汉江滔滔宽又广,想要渡过不可能。江水悠悠长又长,乘筏渡过不可能。
4、“不求不可得,不攻不可能”并非直接出自《诗经·汉广》。《诗经·汉广》中主要表达的是男子对女子深切的爱恋以及因无法企及而产生的无奈与哀愁。全诗通过描绘男子面对汉水边出游的女子,内心充满了爱慕之情,但深知这份感情如同汉水般宽广深邃,无法逾越。
5、[译文] 汉江之水浩荡宽广,不能让我游泳渡河。汉江之水漫漫长流,不能让我坐木筏渡江。[出自] 春秋 《诗经·周南·汉广》南有乔木,不可休思;汉有游女,不可求思。汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。翘翘错薪,言刈其楚;之子于归,言秣其马。
6、让它吃饱喝足,以备迎接她的归来。然而,汉江的宽广和漫长仍然是难以逾越的障碍,每一次尝试都只能在空虚的期待中留下深深的忧伤。即使割下蒌蒿作为柴薪,喂饱马驹,也无法改变那无法泅渡和摆渡的现实。这是一段深深的遗憾,也是一首无声的诗篇,记录着对美好不可及的向往和无法触碰的哀愁。
汉广作品原文
1、《汉广》的作品原文如下:第一段:南有乔木,不可休思。汉有游女,不可求思。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。翘翘错薪,言刈其楚。之子于归,言秣其马。第二段:汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。翘翘错薪,言刈其蒌。之子于归,言秣其驹。
2、汉水宽广,无法游泳穿越;江水长流,无法架桥而过。枝条高高错落,说的是割楚草。那女子要出嫁,说的是喂马。汉水宽广,无法游泳穿越;江水长流,无法架桥而过。枝条高高错落,说的是割蒌草。那女子要出嫁,说的是喂马。汉水宽广,无法游泳穿越;江水长流,无法架桥而过。
3、《汉广》的原文内容如下:南有乔木,不可休思;汉有游女,不可求思。汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。翘翘错薪,言刈其楚;之子于归,言秣其马。汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。翘翘错薪,言刈其蒌;之子于归,言秣其驹。
国风·周南·汉广注释译文
1、在南方的土地上,有一棵高大的乔木,枝叶繁茂,然而树下却少有人在此歇息,仿佛暗示着一个难以接近的意象。这棵树可能象征着那位美丽的汉水女神,或是一位游荡的女子,她的魅力让追求者们望而却步,如同汉江的水流,无论是江水的浩渺还是汉水的深远,都难以触及她的踪影。
2、柴草丛丛错杂生,用刀割取那荆条;姑娘就要出嫁了,赶快喂饱她的马。汉江滔滔宽又广,想要渡过不可能;江水悠悠长又长,乘筏渡过不可能。柴草丛丛错杂生,用刀割取那蒌蒿;姑娘就要出嫁了,赶快喂饱小马驹。汉江滔滔宽又广,想要渡过不可能;江水悠悠长又长,乘筏渡过不可能。
3、指高木无荫,不能休息。息:此处《韩诗》所载版本作“思”,语助词,与下文“思”同。⑶汉:汉水,长江支流之一。游女:汉水之神,或谓游玩的女子。⑷江:江水,即长江。永:水流长也。⑸方:桴,筏。此处用作动词,意谓坐木筏渡江。